Writers hunger for understanding and appreciation (as well as readers).
A few readers of this blog, besides disagreeing (often vehemently) with my point of view, as reflected in some of my posts, have also critiqued my writing.
I have been accused of “braggadocio” and pomposity in my posts and of defects in writing such as trying to impress readers by using big words and a weakness for overly complex wording/sentence structure. And, of using arcane scholarly references in what is deemed an effort by me to show off my learning (such as it may be).
But others with whom I have shared my writings or have discussed this say that, on the contrary, my writing is the opposite in many respects: that it exhibits humility of spirit (“sure!” my detractors would say), honesty and sincerity, and a desire to make myself clear (read simplicity; of course, my detractors would say that my writing is NOT clear).
I was going through and cleaning up old papers today. I found that I had made a note of a remark my former boss at a consulting firm where I was employed for over twelve years made to me on August 11, 1990. He told me that his wife (a retail executive who became CEO of a large department store chain) had said to him: “He writes better than you.”
Whereupon my boss said to me: “You write with a clarity of expression that takes complex issues and makes them understandable.”
Like most people, I’ll take compliments wherever I can get them.
My wife read this post today. She emailed me as follows:
Roger —this is not the first time that someone has said this about you. Don’t let it go to your head [meant jocularly].
She reminded me of a remark a friend of hers, an English teacher, once made to me. Her friend said she had enjoyed published writing of mine that my wife had shared with her and made a statement to the effect that I could write well and convincingly about anything and make it interesting. I recall the words she concluded with: “You could make a doorknob interesting.”
note: I intend to complete another post or two in which I will discuss issues related to style (did Strunk and White write the last word; is there another way?), vocabulary (are big words verboten?), and voice in writing.
Posted here is the soundtrack of the film Koyaanisqatsi (also known as Koyaanisqatsi: Life Out of Balance), a 1982 film directed by Godfrey Reggio with music composed by Philip Glass.
In the Hopi language, the word Koyaanisqatsi means “unbalanced life”.
As noted in a Wikipedia entry, “the film consists primarily of slow motion and time-lapse footage of cities and many natural landscapes across the United States. The visual tone poem contains neither dialogue nor a vocalized narration: its tone is set by the juxtaposition of images and music.”
Glass’s string quartet no. 4, also known by its title “Buczak,” was commissioned by Geoffrey Hendricks in remembrance of the artist Brian Buczak.
Brian Buczak succumbed to AIDS in 1987 at the age of 33. The quartet was premiered at a memorial service on the second anniversary of the artist’s death on July 4, 1989 at the Hauser Gallery in New York.
I find this chamber work haunting, compelling, and _______ (I don’t know what other adjective or adjectives to use).
Especially the third movement (although the whole piece is written at a consistent level of inspiration).
Somehow, this work conveys to me the tragedy of the AIDS epidemic, at a time when a diagnosis of AIDS meant certain death, but I understand (read, hear) this piece of music not just as an abstract, programmatic statement (whatever that means), but as a moving tribute to a departed friend.
Somehow, this piece speaks to me of grief: the loss one feels upon death, what death means, in personal terms, what it is to experience it.
That’s the best I can do in trying to convey what this extraordinary piece means to me.
Beethoven, piano sonata no. 27, opus 90, second movement (“Nicht zu geschwind und sehr singbar vorgetragen”; Not too swiftly and conveyed in a singing manner)
My love of these two pieces may partially have to do with the circumstances under which I first heard them.
My mother used play the second movement of the Beethoven sonata. Like many amateur pianists, she had a few favorite pieces she would play all the time that she must have learned from her piano teacher. I would fall asleep listening to her play the second movement of sonata number 27 with great feeling. I didn’t care whether her technique would have been regarded as good or not. (Nor, at that age, would I have thought about this.)
Schubert, sonata no. 20 in A, no. 959, second movement (Andante)
I first heard the Schubert sonata, hitherto unknown to me, in the film Au Hasard Balthashar, directed by Robert Bresson, at the now defunct Elgin Theatre on Eighth Avenue in Manhattan. It got me in a visceral sense. Bresson was a master at using music in his films, sparingly yet always effectively. The Andante functions as a leitmotif for the soundtrack.
Beethoven, piano sonata no. 27, opus 90, second movement
As far as these renditions of the second and last movement go, I think Emil Gilels plays the movement too fast. I am not sure that’s the right way to put it, but he seems to play without feeling, sort of rushes through the movement and wings it, so to speak. As if he were not heeding Beethoven’s instructions to play it “not too swiftly and conveyed in a singing manner.”
I like Andrew Rangell and Manon Clément’s interpretations. Neither pianist is that well known. I have a preference (I think; it’s hard to make such judgments) for Manon Clément’s rendition. Maybe she’s inferior to the other pianists in technical skill, but she manages to make the piece compelling.
Schubert, sonata no. 20 in A, no. 959, second movement
What was Mitsuko Uchida thinking (or intending) when she played the Andante of this sonata? Andante, yes; means at a “walking pace.” She seems to have interpreted Andante as meaning “crawling.” She puts you to sleep. (I am not an expert, but it seems as if she could have played a tad more fortissimo.) She is a renowned interpreter of Mozart, Schubert, and other composers. I have heard some of her Mozart renditions, and they are outstanding.
Note at how much faster a tempo (dramatic, but perhaps it should have been a bit slower) Alfred Brendel commences the andante. And, he plays it much louder. Overall, I think Brendel’s rendition is impressive and does the movement justice.
Overall, of the four versions posted here, I prefer German pianist Gerhard Oppitz’s rendition.
This brings to mind something true about music from my personal experience. How valid it is, or whether it conforms to others’ experience, I don’t know. As is evinced by the Beethoven, I grew to love it by hearing my mother, an amateur pianist, play it with feeling. And, of all the versions posted here, I think I like Manon Clément’s the best, yet she is the least well known performer. Conclusion, for what it’s worth: the circumstances under which one hears music and the emotional content the performer can convey — through skill but also through performance intangibles, and through the desire to “communicate” musically (rather than just be admired as a performer) — make a great difference.
It’s not that different in writing, something which I know more about. An earnest desire to communicate can go a long way in making a piece of writing succeed. It’s not the only thing — technical skill and knowledge must be there — but a showoff who just wants to impress and does the job with no sense of their real or virtual audience (be it that in playing or writing) will leave listeners and readers feeling unfulfilled.
Roger W. Smith, “Reminscence of Eiji Mizutani” (ロジャーW.スミス、「水谷栄二さんを偲んで」)
Eiji Mizutani (水谷 栄二), a former colleague of mine at Watson Wyatt Worldwide, passed away in Tokyo on January 30, 2006.
Mr. Mizutani was the manager of the Wyatt Company’s Tokyo office. During the 1990’s, he divided his time between Tokyo and New York and was involved in initiatives to establish new business for the Wyatt Company with Japanese clients both in Japan and the United States.
I was employed in Business Development and Mr. Mizutani was interested in recruiting me to work with potential Japanese client firms.
Unfortunately, not much ever came of this. But Mr. Mizutani arranged for me to go to Tokyo on a business trip and paid for the trip with a plane ticket purchased with his frequent flier miles. It was thanks to him that I got to see Japan. He was keenly interested in my trip and gave me advice on what to do and see and whom to meet with.
I spent a great deal of time in New York with Mr. Mizutani, both at the office and in causal encounters.
I had great respect and affection for Mr. Mizutani. He was a wonderful person. He was intelligent and well informed in so many areas: business, languages, and general knowledge. He was interested in many things. In fact, it seems he was interested in just about everything. We talked about many subjects, ranging from business to sports. He was an avid sports fan.
He told me about his childhood and his education in Vietnam and the United States. He was a modest man with an impressive background. Apparently, much of his early education was in Vietnam, and he attended college in the United States during the 1950’s, I believe in Indiana.
He knew three languages fluently: Japanese, English, and Vietnamese. His English was impeccable.
He once told me, which I found surprising and interesting, that Vietnamese was an even more difficult language to learn than Chinese.
Mr. Mizutani was a kind person. He seemed to enjoy life greatly.
He enjoyed sharing his experiences and wisdom with his colleagues. This was something he seemed to see as part of his role.
He took his work very seriously, yet he was a delightful companion whom one loved to spend time with. He had a very good sense of humor.
On one occasion, Mr. Mizutani; his secretary, Iseko Kano (叶 伊勢子); his wife, Chizuko Mizutani (水谷 千鶴子), who was visiting New York; and I had lunch together at an Italian restaurant in Manhattan. The waiter spoke to us in an affected Italian accent. Mr. Mizutani joked that with customers in restaurants like these, they “forget that they know English” (pretend that they don’t know it).
He was a very thoughtful and generous person, always doing little kindnesses, like leaving some Japanese pastries on my desk on a day when he left the New York office to return to Tokyo because he thought my sons would enjoy them.
We talked together about family and kids. He was modest about his family, but one could tell that he was very proud of them. I know he was delighted with his sons’ accomplishments, thrilled when his oldest son got married, and very pleased to become a grandfather, because he told me so. (As of the date of this writing, his widow, Chizuko Mizutani, has four grandchildren. See photo below.)
Mr. Mizutani loved to travel, and everything he saw seemed to interest him. One of the last conversations we had was about a trip he had made to Eastern Europe. He had taken a great interest in Bulgaria, a country I myself had once traveled to, and we were able to compare notes.
He liked to experience different cuisines, like a restaurant he introduced me to on Restaurant Row in Manhattan that featured Italian-Jewish cuisine. He was interested in sampling the food in Bulgaria.
He was very much a real, full, and accomplished person in the best sense.
I have never heard of Manon Clément. She has made quite a few recordings, but I could not find anything more about her by Googling her name. I like her clear, declarative style of playing.
” ‘The racism and deadly violence in Charlottesville is unacceptable but there is a better way to remove these monuments,’ Gov. Roy Cooper (D) said via Twitter on Monday evening.”
— “Protestors in North Carolina topple Confederate statue following Charlottesville violence,” The Washington Post, August 15, 2017
Does anyone know (let alone care) that a plural subject takes a plural verb? This grammar rule is violated routinely — all the time. Not only by public speakers and journalists — both in speaking and in print — but also, incredibly, it is routinely violated by academics.
When you come to think about it, this is not all that surprising. After all, grammar isn’t taught in elementary schools any more; this has been the case since around 1970. It was considered too old fashioned, something prim schoolmarms used to fuss over.
I am very thankful that I had such teachers. They taught such things as sentence structure, the parts of speech, and the difference between a subject and an object. Heaven forbid, they even had us diagramming sentences!
June 20th.—ON the “Mary Powell,” enjoy’d everything beyond precedent. The delicious tender summer day, just warm enough—the constantly changing but ever beautiful panorama on both sides of the river—(went up near a hundred miles)—the high straight walls of the stony Palisades—beautiful Yonkers, and beautiful Irvington—the never-ending hills, mostly in rounded lines, swathed with verdure,—the distant turns, like great shoulders in blue veils—the frequent gray and brown of the tall-rising rocks—the river itself, now narrowing, now expanding—the white sails of the many sloops, yachts, &c., some near, some in the distance—the rapid succession of handsome villages and cities, (our boat is a swift traveler, and makes few stops)—the Race—picturesque West Point, and indeed all along—the costly and often turreted mansions forever showing in some cheery light color, through the woods—make up the scene.
This is vintage, typical Whitman. A man who loved every minute of his life — savored it. Reminds one of this as it applies to our own lives. Knew how to express this beautifully. Felt and appreciated things keenly as few do.
jaunt (noun) — a short excursion or journey for pleasure
There should not be a comma between “counterprotestors” and “violently.”
The way it’s punctuated, it would appear that there is an apposition indicating that the white nationalists are one and the same group as the counterprotestors.