Monthly Archives: February 2018

Brummagem (more thoughts about language policing)

 

This post relates to comments I received recently in response to two of my previous posts:

“her” instead of “him”; Ms.; and what else?

an exchange about political correctness, pedagogy, and LANGUAGE

 

*****************************************************

Here are some of the comments made by one of my critics:

My sense is the people you’re calling the “language police” are people who want to change the language for various reasons, including but not exclusively politically correct types. They are not government officials as in Orwell’s Thought Police. There are no “language police,” just individuals who feel that certain things should change, and there are enough of them to make this a matter of material debate. Why isn’t this just another form of evolution?

Languages do change over time — don’t they? And they change for many reasons. If language can’t change, shouldn’t we all be speaking the English of Beowulf?

I know that you’re using the language police in a figurative sense, but there is a huge difference between a New York Transit official changing a recorded announcement, or changing “Christmas Party” to “Holiday Party,” and Orwell’s organized and government-sponsored thought police. What’s happening now (and what has happened throughout recorded history) is that individuals are deciding on their own to change their language in ways they believe is important, and therefore English everywhere is growing and evolving, just like a tree. No tree endures forever. You of course don’t have to agree with changing “him” to “he/she.” People who do like this change aren’t necessarily busybodies — they are just using language that is important to them, for whatever reasons. Your desire to keep old trees standing is no different from their desire to lop off a branch here and there.

 

*****************************************************

A random sampling of my responses to his comments includes the following remarks of mine:

Your point that languages do change is a good one. It’s enriching when it happens. Think about all the words English has absorbed from other languages. And, yes, we used to have “thou” and “thee.” Now it’s “you.” So, grammar does evolve. Let it evolve naturally, from the ground up, as it is spoken by living, breathing people, not as we are told to speak or write it by the “language police.” What you call “evolution” of language is not evolution, it’s a form of social engineering, so to speak, except in this case it’s not social policy, it’s language rules being imposed upon us.

I don’t see the concern about sexism in language as an “evolutionary factor.” I do see the change to “holiday party” as something the language police implemented. But, if it’s an office party or such an occasion attended by people of different faiths, yes, holiday party seems right. (Although I hate bloodless Orwellian locutions.)

What I care about, solely, and object strongly to is what I perceive to be attempts to sanitize, defang, and reconfigure the language in accord with some ideological agenda. I love my native tongue. I know that it is continually evolving and changing, but I am strongly opposed to busybodies trying to orchestrate this and to tell us, ordain, what is or is not permissible. That’s what I mean when I say I don’t like change. Let our precious language grow, develop, evolve, and endure like a tree. (The simile is apt.)

Of course, languages change — I would use the word evolve (as do species). It can be seen in English, including changes in usage. But, this is something that happens naturally, without the intervention of language police.

 

*****************************************************

Today, in my reading, I came across a word that perfectly illustrates what I mean by languages evolving — NATURALLY.

Brummagem

meaning something cheap, showy, or counterfeit (“a vile Brummagem substitute for the genuine article”)

Brummagem (and historically also Bromichan, Bremicham and many similar variants, all essentially “Bromwich-ham”) is the local name for the city of Birmingham, England, and the dialect associated with it. It gave rise to the terms Brum (a shortened version of Brummagem) and Brummie (applied to inhabitants of the city, their accent and dialect, and frequently West Midlanders and their accents in general).

Brummagem and Brummagem are also terms for cheap and shoddy imitations, in particular when referring to mass-produced goods.

This is true, organic language growth. Arising from variations in pronunciation, and cleverness and serendipity. Not from mandates from language czars.

Such words are rich in associations and fun to contemplate.

I used to love the word spokesman — it had an Anglo Saxon ring to it. (I am probably wrong about its actual derivation.) Now, it’s the bloodless locution spokesperson.

At the university where I worked, we had a department “chair.” He was a piece of furniture in the department head’s office? He was he there to be sat upon? What’s wrong with chairman? (He was a man.)

We have servers now. What is wrong with waiter and waitress? The problem (I should say the issue), as see it, is that we all know what waiter and waitress refer to. Server is a much more vague term. We have a server in tennis and all sorts of people who serve, such as military personnel, civil servants, people in service oriented businesses, etc. What’s wrong with saying waiter or waitress? Oh, I forgot! Our language is supposed to be “gender neutral” now. Why? People can’t be differentiated in terms of their sex?

What’s next? I wonder if at some point man and woman won’t be abolished, and we will be required to say person. To say, in politically correct parlance, “I met a person yesterday,” with the listener being left to wonder — impertinently? — in the privacy of his or her poor, befogged brain: Was it (an acceptable gender neutral pronoun) what used to be called a man (a heretofore prohibited word) or (dare one be so impertinent to think that it should matter) that other banned term, a woman?

Language abuse — the destruction of our native tongue — has a life and a momentum of its own. It’s like the destruction of forests to make way for the advance of “civilization.”

 

— Roger W. Smith

   February 2017

“The Holy City”

 

Stephen Hero excerpt

 

https://rogersgleanings.com/wp-content/uploads/2018/02/the-holy-city.mp3?_=1

 

“The Holy City”

music by Stephen Adams

words by Frederick E. Weatherly

 

Last night I lay a-sleeping
There came a dream so fair,
I stood in old Jerusalem
Beside the temple there.
I heard the children singing,
And ever as they sang
Methought the voice of angels
From heaven in answer rang,
Methought the voice of angels
From heaven in answer rang.

Jerusalem! Jerusalem!
Lift up your gates and sing,
Hosanna in the highest!
Hosanna to your King!

And then methought my dream was changed,
The streets no longer rang.
Hushed were the glad Hosannas
The little children sang.
The sun grew dark with mystery,
The morn was cold and chill,
As the shadow of a cross arose
Upon a lonely hill,
As the shadow of a cross arose
Upon a lonely hill.

Jerusalem! Jerusalem!
Hark! How the angels sing,
Hosanna in the highest!
Hosanna to your King!

And once again the scene was changed,
New earth there seemed to be.
I saw the Holy City
Beside the tideless sea.
The light of God was on its streets,
The gates were open wide,
And all who would might enter,
And no one was denied.
No need of moon or stars by night,
Or sun to shine by day;

It was the new Jerusalem
That would not pass away,
It was the new Jerusalem
That would not pass away.

Jerusalem! Jerusalem!
Sing for the night is o’er!
Hosanna in the highest!
Hosanna forevermore!

 

*****************************************************

“The Holy City” is a religious Victorian ballad dating from 1892, with music by Michael Maybrick, writing under the alias Stephen Adams, and lyrics by Frederic Weatherly.

The song is mentioned in James Joyce’s Stephen Hero and in Joyce’s Ulysses. It “is first alluded to in Joyce’s early abortive novel Stephen Hero, where Father Moran advises Stephen to learn the song. It assumes major significance, however, in the Circe chapter of Ulysses, where Bloom fantasizes about becoming the leader of a new celestial golden city, the “new Bloomusalem.” As Bella Cohen’s gramophone blares out the song, Bloom’s great edifice is erected and we get a comic parody look at what the new city of Dublin would be like under Bloom as an all-supreme ruler (from CD liner notes, contributed by Prof. Zack Bowen).

See above for excerpt from Stephen Hero.

 

— posted by Roger W. Smith

  February 2018; updated May 2025

new site dedicated to Pitirim A. Sorokin

 

The Russian-American sociologist and social philosopher Pitirim A. Sorokin (Russian, Питирим Александрович Сорокин) has been one of my personal heroes since my high school years. I have a created a new site about him at

https://pitirimsorokin.com/

Further materials about Sorokin which I have discovered as well as materials that Russian scholars have shared with me are in preparation for posting and will be forthcoming.

There has been much scholarship about Sorokin going on in post-Communist Russia (he was banished shortly after the Russian Revolution by the Soviet government). There have  been exciting discoveries such as that of a long lost and unknown novel by Sorokin.

Pitirim A. Sorokin was an interesting person, scholar/writer, and historical figure in his own right — interest in him is not limited to sociologists or, for that matter, scholars. I encourage those who are interested to visit my new Sorokin site.

 

— Roger W. Smith

   February 2018

 

*****************************************************

 

новый сайт, посвященный Питириму А. Сорокину

Российско-американский социолог и социальный философ Питирим А. Сорокин был одним из моих личных героев со школьных лет. У меня есть новый сайт о нем

https://pitirimsorokin.com/

Дальнейшие материалы о Сорокине, которые я обнаружил, а также материалы, которые поделились со мной российскими учеными, готовятся к публикации и будут опубликованы.

Было много стипендий о том, что Сорокин происходит в посткоммунистической России (он был изгнан вскоре после русской революции советским правительством). Были интересные открытия, такие как давно потерянный и неизвестный роман Сорокина.

Питирим А. Сорокин был интересным человеком, ученым / писателем и исторической фигурой в своем собственном праве – интерес к нему не ограничивается социологами или, если на то пошло, учеными. Я призываю тех, кто заинтересован посетить мой новый сайт Сорокина.

 

– Роджер У. Смит

Февраль 2018 года