Tag Archives: Thomas Wolfe

the great American novel hasn’t been written yet (review of “Of Time and the River”)

 

“the great American novel hasn’t been written yet”

review of Of Time and the River by Thomas Wolfe

TIME Magazine

March 11, 1935

 

The Great American Novel has not yet been written. Herman Melville did several chapters of it, Walt Whitman some chapter headings, Henry James an appendectiform footnote. Mark Twain roughed out the comic bits, Theodore Dreiser made a prehistoric-skeleton outline, Sinclair Lewis, John Dos Passos, Ernest Hemingway all contributed suggestions. Last week it began to look as if Thomas Wolfe might also be at work on this hypothetical volume. His first installment (Look Homeward, Angel) appeared five years ago, his second (Of Time and the River) last week. In the interval Author Wolfe had written some 2,000,000 words, now has ready two more volumes of his projected six. Great in conception and scope, Author Wolfe’s big book occasionally falters in execution, but his second volume is written with a surer hand than the first. If installments to come improve at such a rate there will no longer be any question about Wolfe’s great and lasting contribution to U. S. letters.

Scene, as well as subject, of course, is the U. S. Time-scheme will run from 1791 to 1933; the first two volumes cover 1884-1925, the last will go back to an earlier beginning. Readers of Look Homeward, Angel will remember its wildly sensuous account of the Gant family. In Of Time and the River Author Wolfe picks up his story, continues his method: he flays real life until the skin is off it and the blood comes. The skin-narrative can be shortly told. Eugene Gant, youngest of his family, at 19 leaves his Southern home and goes to Harvard. His father, a Jeremiah miscast, is slowly dying. In Cambridge Eugene studies hard at his playwriting course, makes many a queer acquaintance, one good friend: Starwick, a Midwestern esthete. After going home for his father’s funeral, and finishing his Harvard course, Eugene goes to Manhattan, teaches English for a while at a downtown college, then goes abroad. He gets little good out of England, finds Paris more to his taste. There he meets Starwick again, spends hard-living months with him and two U. S. girls, one of whom has left her husband for Starwick. Eugene falls in love with the other, only to find that she, too, loves Starwick. His disappointment, coupled with a suspicion that his friend is not as manly as he might be, leads to a final quarrel. The quartet breaks up, Eugene adventures for a time by himself, finally decides to go home. As he boards the liner at Cherbourg he sees a face, hears a voice, that he knows will haunt him forever. Here the book ends.

But no such bald outline can give even the superficial taste of this big (912-page) book. It contains hundreds of characters, scenes that range from harsh realism through satire and humor to passages of Joycean impressionism, Whitmanesque poetry. In form it is variously a narrative, an epic, a diatribe, a chronicle, a psalm, but in essence it is a U. S. voice. Author Wolfe’s whole theme: “Why is it we have crossed the stormy seas so many times alone, lain in a thousand alien rooms at night hearing the sounds of time, dark time, and thought until heart, brain, flesh and spirit were sick and weary with the thought of it; ‘Where shall I go now? What shall I do?’. . . We are so lost, so lonely, so forsaken in America: immense and savage skies bend over us, and we have no door.”

Of Manhattan and its citizens he writes: “Hard-mouthed, hard-eyed, and strident-tongued, with their million hard gray faces, they streamed past upon the streets forever, like a single animal, with the sinuous and baleful convolutions of an enormous reptile. And the magical and shining air—the strange, subtle and enchanted weather, was above them, and the buried men were strewn through the earth on which they trod, and a bracelet of great tides was flashing round them, and the enfabled rock on which they swarmed swung eastward in the marches of the sun into eternity, and was masted like a ship with its terrific towers, and was flung with a lion’s port between its tides into the very maw of the infinite, all-taking ocean. . . .”

The Author. Thomas Clayton Wolfe’s career closely parallels that of his hero, Eugene Gant. Born in Asheville, N. C. in 1900, he graduated from the University of North Carolina at 19, then took an M.A. at Harvard, where he studied under the late Professor George Pierce Baker in his famed 47 Workshop. After traveling and studying in Europe he got a job as instructor in the English department at New York University. Five years ago he resigned to devote himself to his magnum opus, went to Europe again on a Guggenheim Fellowship. An omnivorous reader, he says of his hero “Within a period of ten years he read at least 20,000 volumes.” After futile searches for “a place to write,” Thomas Wolfe is at present living in Brooklyn. Says Eugene, in autobiographical disgust: ” ‘To write’—to be that most foolish, vain, and impotent of all impostors, a man who sought the whole world over ‘looking for a place to write’, when, he knew now with every naked, brutal penetration of his life ‘the place to write’ was Brooklyn, Boston, Hammersmith, or Kansas—anywhere on earth, so long as the heart, the power, the faith, the desperation, the bitter and unendurable necessity, and the naked courage were there inside him all the time.”

Big, heavyset, wild-eyed, Thomas Wolfe looks the intensely serious writer he is. In Sinclair Lewis’s belligerent speech accepting the Nobel Prize (1930) he said of Wolfe: “He may have a chance to be the greatest American writer. . . . In fact I don’t see why he should not be one of the greatest world writers.” No backscratcher, in Of Time and the River Author Wolfe replies: “A book like Main Street, which made such a stir, is like Main Street.”

 

*****************************************************

This review caught my eye. Because it gives a feeling for how Thomas Wolfe (whom I have been intending to read more of, if I can find the time) was perceived relatively early in his career.

Regarding the anonymous Time reviewer’s comment that “The Great American Novel has not yet been written” yet, I disagree that it hadn’t. Of course, Walt Whitman was not a novelist (though he wrote a couple of novels); and the review is written in the breezy style that Time was known for.

I consider it my own opinion, but come to think of it, I think that it was first expressed to me by a former friend of mine, Charles Pierre: namely, that The Great American Novel had been written long before Wolfe and Hemingway existed — by Herman Melville. Moby-Dick. Charlie and I were both reading Moby-Dick at about the same time. There is no doubt on my part as to the truth of this statement.

 

— posted by Roger W. Smith

   March 2020

Vocabulary: Building and Using One’s Own; The Delight of Same; Its Value to a Writer

 

‘vocabulary building’ – updated December 2018

new vocabulary words

 

“When you have more words to describe the world, you increase your ability to think complex thoughts.” — Yeonmi Park, With Maryanne Vollers, In Order To Live: A North Korean Girl’s Journey To Freedom (Penguin Press, 2015)

The following are some exchanges about VOCABULARY (no less) that I have had recently, via email, with friends and relatives, with persons who share my interests, and with readers of my blog.

 

*****************************************************

Roger W. Smith, email to a relative (to whom I was writing about my habit of walking):

I just Googled peregrinations. It was absolutely right. I’m impressed with my own vocabulary! I rarely seem to use the wrong word. And you thought Muhammed Ali was boastful!

 

*****************************************************

Roger W. Smith, email to Thomas P. Riggio, a Theodore Dreiser scholar:

I love to learn new words. There is one in the article you sent me: mite. [The article was about a late nineteenth century chaplain who used to solicit money for the homeless in New York City.] It usually means an arachnid (a small one). But it also has another connotation, and is just the right word for the context in the article you sent me — it’s the perfect word here. Among the meanings of the word mite are a very small contribution or amount of money. I love when words are used with such precision, and when a writer nails it. It demonstrates the power a good vocabulary can invest in a writer.

 

*****************************************************

Roger W. Smith, email to Clare Bruyère, a scholar and friend who lives in France:

I have always been assiduous about vocabulary. People tell me I have an excellent one.

I was reading a 1971 article in The New York Times Book Review by Edward Dahlberg (d. 1977), an American novelist, essayist and autobiographer, the other day. He uses a slew of words unknown to me.

His vocabulary is impressive, to put it mildly. He used quite a few words I had never seen before, and others that I was only faintly acquainted with. And, he used them all absolutely correctly.

Words used by Dahlberg, all in the same article: “mulligrubs” (ill temper; colic; grumpiness); “slubbered” (performed in a slipshod fashion); “scatophagous” (said here of Rabelais; means habitually feeding on dung, e.g., a scatophagous beetle); “musky” (of or like musk, i.e., the odor of same; a musky perfume; connotation: pungent); “exsanguinous” (adjective; means destitute of blood or apparently so; synonym: bloodless); “the sherds in the Mount Sinai Desert” (a sherd, or more precisely, potsherd, is commonly a historic or prehistoric fragment of pottery, although the term is occasionally used to refer to fragments of stone and glass vessels, as well; occasionally, a piece of broken pottery may be referred to as a shard); “scribble addle words” (addle: adjective, archaic; means rotten; said of an egg); “scullion reviewers” (noun, archaic: a servant assigned the most menial kitchen tasks); “Shakespeare scholiasts” (a scholiast is a commentator on ancient or classical literature); “cully” (noun; British; archaic, informal: a man, friend); “our wormy, desiccated subway” (wormy: adjective; said of organic tissue; means infested with or eaten into by worms; or of wood or a wooden object, full of holes made by woodworm; when said of a person, means weak, abject, or revolting).

 

*****************************************************

Roger W. Smith, email to the Tim Robinson, editor of Penguin edition of J. M. Synge’s The Aran Islands:

Your introduction was so pithy and informative, so well researched and insightful. Your impressive vocabulary alone was worth the trip. I kept jotting down words and expressions such as immiserated, nucleate, impercipient, immiscible, detrital, excursus, “inanimate vastitude,” and so forth.

 

*****************************************************

email from a reader of this blog:

Frequently, the phrases you use make you sound pompous. A good example is the ironic “sans redundancy” comment in your email of yesterday. Is there something wrong with the word “without”?

my reply:

“Sans” was used playfully (as you realize). Using another word unexpectedly can sometimes enliven a piece, amuse the reader, perhaps help to keep the reader awake, and sometimes help to nail a point. Foreign words can often be used for effect, variation, to amuse the reader, or to keep him on his toes.

For example, “trottoir,” as you know, is the French word for sidewalk. Walt Whitman, who was not actually well versed in foreign languages, loved to use foreign words on occasion, mostly French ones. (“Trottoirs throng’d, vehicles, Broadway” is a line from Whitman’s poem “Mannahatta”.) He has been faulted for this. Some people can’t realize that one is not required to always say “sidewalk” when another word might be substituted. For various reasons, including a delight in language. The other day in a blog post, I asked, “are big words verboten in writing?” Obviously, I could have used prohibited. I was using the German equivalent playfully, with irony.

 

*****************************************************

email from a reader of this blog:

As for vocabulary, I don’t question your accuracy and knowledge, but sometimes question your choice. Why not “indigenous” instead of “autochthonous” in your Dreiser post? The two words mean essentially the same thing and your readers would have more easily gotten your point with the more commonly used word.

my reply:

I see your point, but one often strains to find the mot juste. Autochthonous was the best choice. There’s nothing wrong with challenging the reader. I love it when writers such as Edward Dahlberg challenge me and increase my stockpile of words. Simplicity is a virtue, but simplification because many or most readers haven’t encountered a word before is not necessarily required. William F. Buckley, Jr. could be pedantic and a showoff, but I actually liked the way he used big, arcane words. He used them well (as did Samuel Johnson two centuries earlier). Big words and arcane or archaic ones should not, a priori, be avoided; it depends on the context. Autochthonous was the perfect word to describe Dreiser. It takes years of reading and of looking up words to know and be able to use such not commonly used words when appropriate.

 

*****************************************************

email from a reader of this blog:

You often try to use inflated vocabulary words in your quest to dazzle.

My hypothetical response (I didn’t actually send it):

I do have an impressive vocabulary, now that you mention it. I use it well: a big word when called for, often a simple one.

 

*****************************************************

Roger W. Smith, email to two close acquaintances:

I ran across the word “portentous” in a book this evening.

portentous

adjective

1. of or like a portent

“portentous signs”

synonyms: ominous, warning, premonitory, threatening, menacing, ill-omened, foreboding, inauspicious, unfavorable

2. done in a pompously or overly solemn manner so as to impress.

“portentous moralizings; portentous dialogue”

synonyms: pompous, bombastic, self-important, pontifical, solemn, sonorous, grandiloquent

pretentious

adjective

1. attempting to impress by affecting greater importance, talent, culture, etc., than is actually possessed.

“a pretentious literary device”

synonyms: affected, ostentatious, showy

Portentous is more or less a new word for me. It’s hard to keep the two (portentous vs. pretentious) straight.

 

*****************************************************

How I Built a Good Vocabulary

Any language expert or English teacher will tell you: A good vocabulary is developed only by reading, not from conversation.

There is another obvious factor, which certainly pertains in my case: I have always assiduously looked up words. I began to cultivate the habit early and have never stopped, so that if I don’t look up a word, I feel a sense of something being neglected. My high school English teacher, Mr. Tighe, used to repeat the mantra: look up a word three times and it’s yours.

I still look up words conscientiously, including ones of which I may have a prior idea as to their meaning and those whose meaning I may be able to guess from the context. I want to nail their meaning down, be precise. (For a writer, this is invaluable.) And, then, I am interested in etymologies. I like to learn the origins of words. Doing so can help one remember what they mean. An example is juggernaut, meaning a huge, powerful, and overwhelming force or institution — it’s a word I learned long ago. An example of its use might be “The Trump juggernaut swept him into office.” The origin of juggernaut is fascinating. From an online etymological dictionary:

juggernaut: An idea, custom, fashion, etc., that demands either blind devotion or merciless sacrifice. A figurative use of Juggernaut, “a huge wagon bearing an image of the god Krishna,” especially that at the town of Puri, drawn annually in procession during which (apocryphally) devotees allowed themselves to be crushed under its wheels in sacrifice. [The word comes from Sanskrit.]

 

*****************************************************

Argot and Foreign Words; the King’s English

An ear for slang helps when it comes to vocabulary acquisition — it helps, say, to know what wannabe or gladhandler means — as well as a readiness to converse with others from different backgrounds, cultures, and of different ethnicities (including foreigners). Foreign languages have their own words that don’t translate (ennui, bête noir). And, of course, there are the fabulous Yiddish words, which I never heard in my native New England, words such as klutz, kvetsh, mentsh, meshuga, shlep, shlemiel, tchotchke, and yenta.

Foreign language study and knowledge, of course, help greatly, especially a knowledge of Greek and Latin. It was a commonplace when I was in high school that Latin would provide a good foundation for learning English words and their meanings, as well as a basis for the study of other languages (and of grammar). I found this to be true. I have always wished that I could have learned Greek.

It goes without saying that being a native English speaker (born, as was my case, to native English speakers) is a huge advantage. I grew up imbibing the King’s English like my mother’s milk.

 

*****************************************************

Vocabulary as a Tool on the Writer’s Workbench

Having an excellent vocabulary increases — exponentially as more and more new words are acquired — one’s mastery as a writer.

Vocabulary gives a writer power. Words assist and go along with complexity of thought.

It’s something akin to a composer mastering different modes and tonalities or scales, or, say, tone color, so that a piece can be scored for different instruments used for maximum effect at various places in the score. When is a particular chord appropriate? Which key? Considerations of timbre, pitch, tonality, resonance all require prior knowledge, familiarity. In the same manner, a writer has to be familiar with words beforehand and to have a store he or she can draw upon. It’s too late to start looking them up in a thesaurus; if one doesn’t already know them, one won’t feel comfortable using them.

As vocabulary increases, precision of thought increases. More subtle distinctions can be made. There are a zillion ways, for example, to say that someone is shifty and manipulative. Which is the right one? To repeat: vocabulary permits ever more subtle distinctions to be made. In describing people, situations, emotions, ideas, and so forth.

When writing, I don’t like to use words that I don’t already know. They have to already be in my quiver, my “word silo” (to mix metaphors). I do not make it a practice to seek, look up, a new (for me) word and then use it so as to (among other things) impress others with my vocabulary. But, I will admit that, lately, when I am searching for a word, I will look for synonyms on the internet. What’s the best way to say desperate? I may know that there’s a better word for my purposes, but I can’t think of it. It helps to see a list of alternative choices. But I won’t use a word that I don’t already know. I have to have a “comfort level” with the word in question.

In the case of autochthonous, which I used to describe Theodore Dreiser, the word came to mind, somehow. It was lodged in my brain. I wasn’t sure if I had used it correctly. I looked it up, and sure enough, it seemed like just the right word. Do you think before a composer sits down to write a piece, that, at that moment, he opens a music theory text or songbook to look for melodies, chords, or styles? Of course not. They’ve got to already be in his brain, so to speak. This requires extensive experience on the part of the composer with music as a listener (as a student, so to speak; as an active listener to the works of composers from various periods representing a wide variety of styles). The same thing is crucial in writing, namely, extensive reading on the part of the writer, and what goes with it: the assimilation not only of styles but also of words.

What I find is that, if the word is there somewhere, which is to say in my mental “word silo,” then fortuitous choices get made. You often chose words almost by instinct or gut feeling; you have the option of going back and checking later to (which I often do) to make sure you have used the word correctly. But, having words already there in your mental storehouse makes it a lot of fun to write, feeling very pleased with yourself when the right one pops into your head, and you, think, “Got it! That’s perfect.” It’s mentally pleasurable. It’s actually a matter of ear, just as is the case with composers. People think vocabulary is drudgery, something you have to learn by rote to get a good SAT score. Actually, words are very much part of the creative process — the writing process, that is — an essential ingredient.

We have all had the experience in conversation of sort of reaching for a word. It’s there somewhere; we want to grab it out of thin air. So we can nail a thought.

When one does so, there is a palpable sense of satisfaction; the opposite, frustration, is the case when the word eludes us. When it comes to colloquy, arguments, political debate, rejoinders, irony, sarcasm, and the like, vocabulary is a definite factor and can make or break the speaker or writer. If the expression rapier wit connotes sharpness, then a good vocabulary will sharpen the blade while a limited vocabulary will blunt it.

 

*****************************************************

Dictionaries

I have to have a dictionary at hand when I read. For years, I have kept replacing my dictionary due to its being battered, the spine broken and the cover torn from use. I would always buy the same one: Webster’s New World College Dictionary. It has clear, lucid, well written definitions and good etymologies. There are a lot of Americanisms. The dictionary provides sensitive guidance on usage, unlike the infamous Webster’s Third New International Dictionary (1961).

My Webster’s New World contains entries for all the words I ever need to look up; there has hardly ever been an exception. I never cared for unabridged dictionaries or found them useful. I purchased one, The Random House Unabridged Dictionary, from a book club once and found that I almost never used it. It seemed to me that the dictionary’s bulk was a product of having all sorts of variant forms of the same word listed as separate entries and including entries for lots of technical and specialized vocabulary used in fields such as aeronautics or organic chemistry, say, that the ordinary reader would never need to look up. And, anyway, I much prefer the clear, well written definitions in Webster’s New World.

 

*****************************************************

Newspeak

Is a writer is obliged to always use the most common, simplest word?

No. Thank God such a rule isn’t enforced.

A point made by one of my readers to this effect — i.e., that the simpler, more common alternative should be chosen (see above) — has gotten me to think about the analogy with Newspeak. In George Orwell’s novel Nineteen Eighty-Four, Newspeak is the official language of Oceania.

Syme, who is working on the Eleventh Edition of the Newspeak dictionary, tells Winston Smith:

It’s a beautiful thing, the destruction of words. Of course the great wastage is in the verbs and adjectives, but there are hundreds of nouns that can be got rid of as well. It isn’t only the synonyms; there are also the antonyms. After all, what justification is there for a word which is simply the opposite of some other word? A word contains its opposite in itself. Take “good”, for instance. If you have a word like ‘good’, what need is there for a word like ‘bad’? ‘Ungood’ will do just as well–better, because it’s an exact opposite, which the other is not. Or again, if you want a stronger version of ‘good’, what sense is there in having a whole string of vague useless words like “excellent” and “splendid” and all the rest of them? ‘Plusgood’ covers the meaning, or ‘doubleplusgood’ if you want something stronger still. Of course we use those forms already. but in the final version of Newspeak there’ll be nothing else. In the end the whole notion of goodness and badness will be covered by only six words–in reality, only one word. Don’t you see the beauty of that, Winston?

(See fuller excerpt below.)

Note: I am not against the use of plain, simple, and common words a priori. The important thing, in my opinion, is that words be used correctly, and that they be used well. The key determinant is context. Variety, meaning that sometimes big words are used and at other times short, simple, and pithy ones, can enliven a piece of writing.

There’s another determinative factor here. What kind of writing are we talking about? An evocative piece about a walk in the woods? A prose poem? A piece of literary criticism? A philosophical tract? Vocabulary will vary accordingly. And, yes, a highfalutin word might spoil that descriptive piece about your nature walk.

 

*****************************************************

Vocabulary Is Built by Reading

I wish to note that I am not trying to emulate Noah Webster or compile a vocabulary primer. Almost all of the words and expressions I have learned over the past year or so were encountered in my recent reading. If you are inclined to say, that’s impressive, I would be inclined to respond by saying: proves my point: vocabulary is built by reading.

 

*****************************************************

Acquiring Vocab from the Greats

Different writers, ranging from Shakespeare to Charles Dickens and from Walt Whitman to Thomas Wolfe, have their favorite words — often arcane ones –which they will use repeatedly, and this will augment one’s vocabulary. (Plus, in the case of a great writer such as Shakespeare, their coinages.) It goes without saying that literature will broaden one’s vocabulary, from pithy, evocative words to high-flown abstract ones. Usually, these words will be used wisely and well, effectively.

And, then, different disciplines have their own vocabulary and buzzwords. An avid reader with wide ranging interests will pick up many words this way. This could include specialized words used in various professions and industries and in technical fields which often have a wider use. And, the reader who is not limited to deep reading in just one field (e.g., literature) but ranges far abroad (to, say, history or the social sciences, philosophy, the pure sciences, and so on) will acquire vocabulary which, needless to say, has a wide applicability and, in itself, can broaden knowledge.

 

*****************************************************

Concrete vs. Abstract

Many of the words I have looked up denote very specific things that one can visualize, e.g., berm, cladding, scantling. These words, because they are so specific, I find harder to remember, if, as is often the case, they refer to some observation I would not be inclined to make, for example, carpentry, a beach, building materials, and the like. Yet, they still intrigue me, especially their etymologies.

Maureen Dowd in a New York Times op ed piece used the word cratering to characterize Richard Nixon’s downfall. One would ordinarily think of crater, a concrete noun (a crater on the moon). But here she was using a verb which denotes a concept. I find it easier to remember the meaning of abstract words.

 

— Roger W. Smith

    August 2017

 

*****************************************************

Appendix:

George Orwell, Nineteen Eighty-Four; an excerpt from Part One, Chapter 5

 

“How is the Dictionary getting on?” said Winston, raising his voice to overcome the noise.

“Slowly,” said Syme. “I’m on the adjectives. It’s fascinating.”

He had brightened up immediately at the mention of Newspeak. He pushed his pannikin aside, took up his hunk of bread in one delicate hand and his cheese in the other, and leaned across the table so as to be able to speak without shouting.

“The Eleventh Edition is the definitive edition,” he said. “We’re getting the language into its final shape–the shape it’s going to have when nobody speaks anything else. When we’ve finished with it, people like you will have to learn it all over again. You think, I dare say, that our chief job is inventing new words. But not a bit of it! We’re destroying words–scores of them, hundreds of them, every day. We’re cutting the language down to the bone. The Eleventh Edition won’t contain a single word that will become obsolete before the year 2050.’

He bit hungrily into his bread and swallowed a couple of mouthfuls, then continued speaking, with a sort of pedant’s passion. His thin dark face had become animated, his eyes had lost their mocking expression and grown almost dreamy.

“It’s a beautiful thing, the destruction of words. Of course the great wastage is in the verbs and adjectives, but there are hundreds of nouns that can be got rid of as well. It isn’t only the synonyms; there are also the antonyms. After all, what justification is there for a word which is simply the opposite of some other word? A word contains its opposite in itself. Take “good”, for instance. If you have a word like ‘good’, what need is there for a word like ‘bad’? ‘Ungood’ will do just as well–better, because it’s an exact opposite, which the other is not. Or again, if you want a stronger version of ‘good’, what sense is there in having a whole string of vague useless words like “excellent” and “splendid” and all the rest of them? ‘Plusgood’ covers the meaning, or ‘doubleplusgood’ if you want something stronger still. Of course we use those forms already. but in the final version of Newspeak there’ll be nothing else. In the end the whole notion of goodness and badness will be covered by only six words–in reality, only one word. Don’t you see the beauty of that, Winston? It was B.B.’s idea originally, of course,” he added as an afterthought.

A sort of vapid eagerness flitted across Winston’s face at the mention of Big Brother. Nevertheless Syme immediately detected a certain lack of enthusiasm.

“You haven’t a real appreciation of Newspeak, Winston,” he said almost sadly. “Even when you write it you’re still thinking in Oldspeak. I’ve read some of those pieces that you write in ‘The Times’ occasionally. They’re good enough, but they’re translations. In your heart you’d prefer to stick to Oldspeak, with all its vagueness and its useless shades of meaning. You don’t grasp the beauty of the destruction of words. Do you know that Newspeak is the only language in the world whose vocabulary gets smaller every year?”

Winston did know that, of course. He smiled, sympathetically he hoped, not trusting himself to speak. Syme bit off another fragment of the dark-coloured bread, chewed it briefly, and went on:

“Don’t you see that the whole aim of Newspeak is to narrow the range of thought? In the end we shall make thoughtcrime literally impossible, because there will be no words in which to express it. Every concept that can ever be needed, will be expressed by exactly one word, with its meaning rigidly defined and all its subsidiary meanings rubbed out and forgotten. Already, in the Eleventh Edition, we’re not far from that point. But the process will still be continuing long after you and I are dead. Every year fewer and fewer words, and the range of consciousness always a little smaller. Even now, of course, there’s no reason or excuse for committing thoughtcrime. It’s merely a question of self-discipline, reality-control. But in the end there won’t be any need even for that. The Revolution will be complete when the language is perfect. Newspeak is Ingsoc and Ingsoc is Newspeak,” he added with a sort of mystical satisfaction. ‘Has it ever occurred to you, Winston, that by the year 2050, at the very latest, not a single human being will be alive who could understand such a conversation as we are having now?”

Thomas Wolfe on baseball

 

“Spring trainin’.”

“You mean you don’t like it?”

“Like it! Them first three weeks is just plain hell. It ain’t bad when you’re a kid. You don’t put on much weight durin’ the winter, an’ when you come down in the spring it only takes a few days to loosen up an’ git the kinks out. In two weeks’ time you’re loose as ashes. But wait till you’ve been aroun’ as long as I have!” He laughed loudly and shook his head. “Boy! The first time you go after a grounder you can hear your joints creak. After a while you begin to limber up—you work into it an’ git the soreness out of your muscles. By the time the season starts, along in April, you feel pretty good. By May you’re goin’ like a house a-fire, an’ you tell yourself you’re good as you ever was. You’re still goin’ strong along in June. An’ then you hit July, an’ you git them double-headers in St. Looie! Boy, oh boy! … “you ever been in St. Looie in July?”

“No.”

“All right, then,” he said softly and scornfully. “An’ you ain’t played ball there in July. You come up to bat with sweat bustin’ from your ears. You step up an’ look out there to where the pitcher ought to be, an’ you see four of him. The crowd in the bleachers is out there roastin’ in their shirt-sleeves, an’ when the pitcher throws the ball it just comes from nowheres—it comes right out of them shirt-sleeves in the bleachers. It’s on top of you before you know it. Well, anyway, you dig in an’ git a toehold, take your cut, an’ maybe you connect. You straighten out a fast one. It’s good fer two bases if you hustle. In the old days you could’ve made it standin’ up. But now—boy!” He shook his head slowly. “You cain’t tell me nothin’ about that ball park in St. Looie in July! They got it all growed out in grass in April, but after July first—” he gave a short laugh—”hell!—it’s paved with concrete! An’ when you git to first, them dogs is sayin’, ‘Boy, let’s stay here!’ But you gotta keep on goin’—you know the manager is watching you— you’re gonna ketch hell if you don’t take that extra base, it may mean the game. An’ the boys up in the press box, they got their eyes glued on you too—they’ve begun to say old Crane is playin’ on a dime—an’ you’re thinkin’ about next year an’ maybe gittin’ in another Serious—an’ you hope to God you don’t git traded to St. Looie. So you take it on the lam, you slide into second like the Twentieth Century comin’ into the Chicago yards—an’ when you git up an’ feel yourself all over to see if any of your parts is missin’, you gotta listen to one of that second baseman’s wisecracks: ‘What’s the hurry, Bras? Afraid you’ll be late fer the Veterans’ Reunion?'”

— Thomas Wolfe, You Can’t Go Home Again, Book One, Chapter 5

 

— posted by Roger W. Smith

   August 2017

poetic prose

 

Below is an email of mine to a friend.

(I have commenced a project I assigned to myself a month or two ago: reading the novels of Thomas Wolfe.)

 

*****************************************************

“… a river that draws its flood and movement majestically from great depths, out of purple hills at evening” — Thomas Wolfe, You Can’t Go Home Again, Book One, Chapter 5

 

*****************************************************

“This is what you called Wolfe’s prose poetry (or did you say ‘poetic prose’?).

“Wolfe’s critics might say ‘purple prose.’

“I find it beautiful, lyrical, powerful.

“(Read a small segment of a great writer’s prose and you already know a lot about his works. Not anyone could write this passage.)”

 

— Roger W. Smith

   August 5, 2017