Tag Archives: Roger Smith

a memory

 

“Well,” his father said, “reckon I’ll hoist me a couple.”

They turned through the swinging doors into a blast of odor and sound. There was no music: only the density of bodies and of the smell of a market bar, of beer, whiskey and country bodies, salt and leather; no clamor, only the thick quietude of crumpled talk. Rufus stood looking at the light on a damp spittoon and he heard his father ask for whiskey, and knew he was looking up and down the bar for men he might know. But they seldom came from so far away as the Powell River Valley; and Rufus soon realized that his father had found, tonight, no one he knew. He looked up his father’s length and watched him bend backwards tossing one off in one jolt in a lordly manner, and a moment later heard him say to the man next him, “That’s my boy”; and felt a warmth of love. Next moment he felt his father’s hands under his armpits, and he was lifted, high, and seated on the bar, looking into a long row of huge bristling and bearded red faces. The eyes of the men nearest him were interested, and kind; some of them smiled; further away, the eyes were impersonal and questioning, but now even some of these began to smile. Somewhat timidly, but feeling assured that his father was proud of him and that he was liked, and liked these men, he smiled back; and suddenly many of the men laughed. He was disconcerted by their laughter and lost his smile a moment; then, realizing it was friendly, smiled again; and again they laughed. His father smiled at him. “That’s my boy,” he said warmly. “Six years old, and he can already read like I couldn’t read when I was twice his age.”

Rufus felt a sudden hollowness in his voice, and all along the bar, and in his own heart. But how does he fight, he thought. You don’t brag about smartness if your son is brave. He felt the anguish of shame, but his father did not seem to notice, except that as suddenly as he had lifted him up to the bar, he gently lifted him down again. “Reckon I’ll have another,” he said, and drank it more slowly; then, with a few good nights, they went out.

— James Agee, A Death in the Family

 

*****************************************************

I sent the following email to my brothers and my sister this afternoon:

to my siblings

I am in a favorite bar near Carnegie Hall. The waitresses are so nice to me.

A guy just walked in with a little kid under five. They are sitting in a booth right next to me.

It triggered a memory which made me feel very sentimental. I have not thought about it for years.

I wound up at a bar with Dad, probably in Cambridge, when I was around six or seven.

I sat on a barstool. Everyone — the bartender and everyone else — was so nice to me. They treated me like an honored guest.

The bartender gave me a bowl of potato chips …. how I enjoyed them!

I was bathed in warmth and kindness.

miss Dad terribly

ROGER

 

— posted  by Roger W. Smith

    July 31, 2021

 

Walden Pond, Concord, Mass., early 50’s. My father, me, and my two brothers. I am the furthest to the left.

why New York is one of the greatest (in my opinion, the greatest) cities in the world

 

The water has a lot to do with it. It is a city surrounded and bathed by water: the Hudson and East rivers, the Atlantic Ocean. New York Harbor is one of the largest and most beautiful natural harbors in the world.

All five boroughs have shorelines and ocean or river views.

Having river and ocean boundaries prevents urban sprawl. It makes the City, as big as it is, contained.

It is a city made for walking. Sidewalks are wide, and pedestrians are seen everywhere at all hours of the day. Cars do not dominate. Many streets are clogged with traffic, notably at the bridge and tunnel crossings and on cross streets in Manhattan. But, elsewhere traffic is relatively moderate. This is true on major thoroughfares such as Fifth and Park Avenues.

It has a world class transit system that runs 24 hours a day, every day.

It is a city seemingly devoid of nature, one where nature doesn’t matter, where a rain or snow storm is a nuisance. This is true. And yet, there are ample parks everywhere; and some of them are magnificent. No other city has a park to match Central Park.

It is a city of neighborhoods: the Lower East Side, Hell’s Kitchen, Soho, Inwood, Astoria, Ridgewood, Williamsburg, Park Slope.

The admixture of races and ethnicities (in a polyglot city), the visibility and importance of the immigrant population, the concentration of people of varying educational and income levels who have many opportunities to interact continually is notable.

Show me a city that has richer cultural offerings. Take music. Several major concert halls (not just one, as is the case in most American cities), and this doesn’t count concert venues in museums, churches, etc.  Splendid concerts almost daily by the best musicians.

And art museums and galleries — I can’t keep track of them.

 

— posted by Roger W Smith

   July 2021

Walt Whitman; eyewitness to Lincoln’s second inaugural

 

Walt Whitman -NY Times 3-12-1865 pg 5

 

The attached is a PDF of an article by Walt Whitman in The New York Times of April 12, 1865.

Note the hints (foreshadowings) of Whitman’s “When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d.” “The Western Star, in the earlier hours of the evening, has never been so large, so clear; it seems as if it told something, as if it held rapport indulgent with humanity, with us Americans.”

 

— posted by Roger W. Smith

   July 2021

a witness at the Nurermberg trials

 

Bunky Morrisson’s letter

Bunky Morrison letter 2-17-1946

 

February 17 [1946]

Dear Elinor and Smitty:*

When I was in Germany two weeks ago, I was fortunate enough to be able to see the Nuremburg War Trials and although my untrained eye as legal matters go missed probably much of what went on, I feel that you would be interested to hear what I heard and saw. Fifty American soldiers are allowed to see the trials at each session there being two a day, one in the morning and one in the afternoon. Those honored enough to go sit in the end of the press gallery in the last two rows, and if someone holding a ticket for the seats in the rear comes in the solider must give his seat up to the individual and step outside the courtroom if there are no other empty seats available. On the morning that I attended there were scads of empty seats and no soldier was bothered to make a readjustment in his seating arrangement. On the left arm of each seat, there is a Watson device† consisting of a pair of earphones and a switch on a small box attached to the arm on which are written numbers 1,2,3,4, and 5. Printed instructions mimeographed on paper tell you that 1 stands for the speaker, 2 for the English translator, 3 for the Russian translator, 4 for the French and 5 for the German. The mimeograph sheets also show you the seating arrangement of the court which you see in the distance below you. Separating the press box from the courtroom is a wall of varnished wood on the other side of which sit the honored guests twenty or so. Farther to the front are four tables at which sit the prosecutors of each country. Over on the right underneath the flags of France, Britain, Russia and United States sit the judges on a raised dais something like the Supreme Court. There are two judges for each country all wearing the law robes that are customary in their respective nations except in the Russians who come in Military Uniform. The courtroom is small and built in the shape of a square. Continuing around to the third side of the square, one comes to the witness stand in front of which there is a microphone. Further along on the same side but raised on a platform sit various Allied military officials who have a job in the trial but I am not able to recall just what. Right alongside them are the interpreters each with a microphone in front of them. On the last remaining side are the defendants or the criminals seated in two rows of ten and eleven the last row being elevated somewhat above the front one. Behind them as you have undoubtedly seen in the newsreels are the line of smart attired MP’s. On the courtroom floor in front of the defendants are their lawyers – quite a crowd of them as numerous as the defendants themselves and dressed in German legal garb which on some run to lavender. That is a brief description of what the court looks like when in session. One must not forget to mention the strong indirect lighting that floods the room just as if the whole scene before you was in a Hollywood studio and all the cameras were just out of view. The lights are so strong several of the defendants wore dark glasses, Doenitz being one of them. In addition when the courtroom is in session, everyone there present wears the earphones to understand what is being said through the interpreters who are only just one sentence behind what the person on the witness stand is saying, I found that listening with the earphones gave one a mild headache after awhile. It appeared that the trial is wearing the defendants down slowly due to the day after day grind of being under the powerful lights and listening through the earphones. Before the trial began that morning the prisoners were quite talkative of koking [sic] with each other. They all carried conversations with each other as if they were the best of friends. All wore civilian clothes with the exception of the military and naval defendants like Keitel, Jodl, Doenitz and Raeder. However no decorations were showing. The prisoners came into the courtroom at around nine thirty the court did not really get into session until ten-fifteen after everyone became settled and the intercommunication handled by U.S. sailors was found in perfect working condition. The witness for the day was Marie-Claude Vaillant Couturier a French Communist and a member for the underground who had been taken into custody by the Gestapo and sent to Auschwitz in Poland along with two hundred and fifty other French women. In her testimony she related what had happened to her, what she saw, and what she heard from others who were in the same camp she. [sic] The French prosecutor simply let her tell her story only interrupting in the hour and half testimony to ask a question here and there to bring out more strongly the cruelty of the SS and those under them who carried out their orders. It would take too long to tell her story delivered in slow spoken but crystal clear French so perfect and distinct that I could understand her perfectly at times when the vocabulary was in my range without listening to the English translator. It may be French law procedure but much of what she told would be thrown out in our courts at home simply because it was hearsay and was not seen by the witness herself. Her testimony was all that was accomplished at the morning session that I attended. From what I read in the Stars and Stripes the afternoon session tried to attach guilt on some of the defendants for what happened there. The famous criminals did not appear moved by what she said. To them all that she said was undoubtedly repetitious but I should believe that day after day of hearing of such horror and bestiality would wear them down. Franz von Papen was the only one out of the twenty who did not wear earphones and he was bent over his face in his hands. Others had their eyes closed but their earphones on and whether they were listening I could not tell, The solider next to me had a pair of field glasses which enabled me to get a closeup of the faces of the men and of the witness so close that you thought they were speaking to you. Goering’s face was very creased and his eyes sunken in his head while his overflow of flesh lay loose and slack on his face. He has of course lost much weight. Ribbentrop looked quite old as his hair had turned gray and Hess looked ill with a very drawn and ashy visage. I could not tell much about the rest, Von Neurath appearing the handsomest and Speer seeming to be in very good health. The witness appeared to have a pleasant face but very full of sorrow and several times her eyes filled with tears and her voice broke when she related about such things as Jewish babies being thrown into furnaces alive because they had run out of gas. At other times she was talking in a very tired voice repeating as if for the thousandth time that which she told. Such was the morning session that I saw which folded up abruptly at eleven thirty.

Much love

[signed] Bunky

How is Peter?‡ And Smitty what are you doing now? Are you going to Harvard or what are you doing? Drop a line, let me know as I am interested. Quinn§ wrote me telling me that you and himself were discharged and giving me a lot of news of the rest of the gang. Will see you all when I arrive in Boston – which may not be until Jully – so still drop a line.**

* Alan W. and Elinor H. Smith.
† A reference to Thomas J. Watson, Chairman of IBM.
‡ Firstborn child of Alan and Elinor Smith.
§ This might be Thomas Francis Quinn (1911-1983) of Somerville, MA.
** The postscript is in Bunky’s own hand.

 

*****************************************************

Posted here is a letter to my father Alan W. Smith (“Smitty”)  and mother, Elinor Handy Smith, from my father’s good friend “Bunky” Morrison, dated February 17, 1946. Morrison witnessed Nuremberg trial proceedings on the morning of Monday, January 28, 1946. In his letter he mentions the testimony of Marie Claude-Valliant-Couturier, a former member of the French Resistance who spent three years at Auschwitz. She provided testimony concerning atrocities she observed at the camp. She was examined by French prosecutor Charles Dubost. The date of her testimony was January 28, 1946.

My father served in the U.S. Army from April 1942 until January 1946 with the rank of First Lieutenant, He served in Panama.

Also posted here below is a photo of my father with his Army buddies taken in New York City in September 1942. Bunky Morrison is the furthest to the right; to his left is my father.

Bunky was a nickname; I do not know Bunky’s birth name.

Since I do not remember or know Bunky’s full name, I have been unable to find his military record, Morrison being a common surname. I am still trying by searching sites such as ancestry to identify him. I have a memory of his being a good friend of my parents. I probably met him when I was young, but I cannot recall.

– posted by Roger W. Smith

   June 2021; updated March 2026  

 

*****************************************************

Addendum, September 2024

I have discovered “Bunky” Morrison’s identity. He was Frederick Albert (Fred) Morrison (1913-1973) of Somerville, Massachusetts, a town between Cambridge (where my father lived in the 1940s and 50s) and Arlington (where my father was born and raised and graduated from high school).

Fred Morrison graduated from Somerville High School in 1932.

Around the time of his enlistment, Fred was working in a cigar store on Massachusetts Avenue in Cambridge.

It took painstaking detective work to find this information. My wife helped me confirm that the Fred Morrison of the high school yearbook photo was the same person in the photo of my father with his Army buddies in 1942. Confirmation was also made through handwriting analysis (a comparison of a note. in his own hand, at the end of Morrison’s letter, and his signature on his draft registration card) .

 

Photo taken in New York City, September 1942. “Bunky” Morrison to far right. Alan W. Smith on his left.

 

Somerville (MA) high school yearbook, 1932

Fred Morrison

Frederock A. Morrison obit – Boston_Globe 8-7-1973

 

 

 

Suffer little children …

 

I am in our living room this afternoon, thinking about going out.

Beautiful day. My wife was out.

A light tapping at the thick front door. Not a knock. Tapping. So faint; rare. Almost never occurs. Usually they ring bell. My wife will knock loudly sometimes if she’s coming home with groceries.

I open door and there are three little girls probably age seven to eight to preadolescent standing there. So cute and innocent looking — true is it not of most kids?

They live next door. A family from Yemen. One of the older girls had a head scarf. The father runs a deli/bodega on the corner that his father started.

There are a few adult women living there whom I rarely see. It seems that Muslim women remain indoors unless business calls them outside.

One day I encountered them standing on the front steps. They had head and face coverings. I thought they might not be willing to speak to me. Instead, they returned my greeting politely with friendly smiles.

The three girls explained to me that they had lost three (!) balls on our garage roof. I often hear them playing (rare with kids in NYC … music to my ears) in our common back yard or in the narrow space between our house and theirs.

Is there any way we could get access to the garage roof and retrieve the balls? I thought we could, but wasn’t sure.

If we can’t do that, they said next — before leaving — if, by any chance, we have a tall ladder, they would be willing to climb up it and get the balls themselves.

I told them I would see what I could do. They said thanks and left.

Except the youngest girl hesitated. She stood there with a fixed gaze, so innocent. Beautiful black eyes. Then she said bye and left too.

The world of childhood. Psychoanalyst Selma Fraiberg called them “the magic years.”

What preoccupies them. Their lack of guile. Their innocence.

 

— Roger W. Smith

   May 17, 2021

 

true Christianity

 

 

The jurors had left the courtroom by the time Mr. Chauvin was handcuffed and led away, but when Mr. Mitchell saw video of him being taken into custody, he said he felt compassion for him. “He’s a human too,” he said.

“I almost broke down from that,” he said. “We decided his life. That’s tough. That’s tough to deal with. Even though it’s the right decision, it’s still tough.”

— “Derek Chauvin Juror: ‘We All Agreed at Some Point That It Was Too Much’; Brandon Mitchell, a basketball coach, says video of George Floyd’s death and prosecution medical expert witness were crucial evidence,” By Joe Barrett and Deena Winter, The Wall Street Journal, April 29, 2021

 

Brandon Mitchell was one of four blacks on the Chauvin trial jury.

 

— posted by Roger W. Smith

    April 2021

the music of languages

 

This morning.

Russian among the barbers and employees of the barber shop. Spanish, spoken rapidly and with a distinct “New York” accent, on the sidewalks.

Only in New York.

 

– Roger W. Smith

  April 10, 2021 (my father’s birthday)

Hemingway

 

I dutifully watched the three-part Ken Burns documentary “Hemingway” on PBS this week.

At times, I felt restless and wished the segments would end. But I learned a lot from the series, and the comments of critics and Hemingway biographers were illuminating.

Learning more about Hemingway’s life, his struggles as a writer, his failings as a person and husband, his devotion to this craft, his times was not a waste.

That said, something came to me at the end of the series tonight.

Why have I never particularly cared for — perhaps never cared, really — for Hemingway? Because, it struck me, his writing is monotonous and “anti-intellectual.” It does not engage the mind.

I read primarily for intellectual stimulation and enrichment. Words do have a powerful emotive aspect. I take delight in them. Embedded in passages of narration or description. And, yes, there is a rhythm to good prose, an authorial voice, the effect that good music also has, a cadence. But in the case of Hemingway, that cadence, that rhythm — unvarying, continual — becomes for me monotonous and unfulfilling. At times, if not often, it seems to be an affectation.

Compare the following “specimens” from Hemingway and two great writers — one American and the other English: Herman Melville and Daniel Defoe.

 

*****************************************************

When I came back to the front we still lived in that town. There were many more guns in the country around and the spring had come. The fields were green and there were small green shoots on the vines, the trees along the road had small leaves and a breeze came from the sea. I saw the town with the hill and the old castle above it in a cup in the hills with the mountains beyond, brown mountains with a little green on their slopes. In the town there were more guns, there were some new hospitals, you met British men and sometimes women, on the street, and a few more houses had been hit by shell-fire. It was warm and like the spring and I walked down the alleyway of trees, warmed from the sun on the wall, and found we still lived in the same house and that it all looked the same as when I had left it. The door was open, there was a soldier sitting on a bench outside in the sun, an ambulance was waiting by the side door and inside the door, as I went in, there was the smell of marble floors and hospital. It was all as I had left it except that now it was spring. I looked in the door of the big room and saw the major sitting at his desk, the window open and the sunlight coming into the room. He did not see me and I did not know whether to go in and report or go upstairs first and clean up. I decided to go on upstairs.

I was alone in the room. It was cool and did not smell like a hospital. The mattress was firm and comfortable, and I lay without moving, hardly breathing, happy in feeling the pain lessen. After a while I wanted a drink of water and found the bell on a cord by the bed and rang it, but nobody came. I went to sleep.

When I woke I looked around. There was sunlight coming in through the shutters. I saw the big armoire, the bare walls, and two chairs. My legs in the dirty bandages stuck straight out in the bed. I was careful not to move them. I was thirsty and I reached for the bell and pushed the button. I heard the door open and looked and it was a nurse. She looked young and pretty.

‘Good morning,’ I said.

‘Good morning,’ she said and came over to the bed. …

— Ernest Hemingway, A Farewell To Arms

 

*****************************************************

By this time it blew a terrible storm indeed; and now I began to see terror and amazement in the faces even of the seamen themselves. The master, though vigilant in the business of preserving the ship, yet as he went in and out of his cabin by me, I could hear him softly to himself say, several times, “Lord be merciful to us! we shall be all lost! we shall be all undone!” and the like. During these first hurries I was stupid, lying still in my cabin, which was in the steerage, and cannot describe my temper: I could ill resume the first penitence which I had so apparently trampled upon and hardened myself against: I thought the bitterness of death had been past, and that this would be nothing like the first; but when the master himself came by me, as I said just now, and said we should be all lost, I was dreadfully frighted. I got up out of my cabin and looked out; but such a dismal sight I never saw: the sea ran mountains high, and broke upon us every three or four minutes; when I could look about, I could see nothing but distress round us; two ships that rode near us, we found, had cut their masts by the board, being deep laden; and our men cried out that a ship which rode about a mile ahead of us was foundered. Two more ships, being driven from their anchors, were run out of the Roads to sea, at all adventures, and that with not a mast standing. The light ships fared the best, as not so much labouring in the sea; but two or three of them drove, and came close by us, running away with only their spritsail out before the wind. …

Any one may judge what a condition I must be in at all this, who was but a young sailor, and who had been in such a fright before at but a little. But if I can express at this distance the thoughts I had about me at that time, I was in tenfold more horror of mind upon account of my former convictions, and the having returned from them to the resolutions I had wickedly taken at first, than I was at death itself; and these, added to the terror of the storm, put me into such a condition that I can by no words describe it.

— Daniel Defoe, The Life and Adventures of Robinson Crusoe

 

*****************************************************

Call me Ishmael. Some years ago—never mind how long precisely—having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world. It is a way I have of driving off the spleen and regulating the circulation. Whenever I find myself growing grim about the mouth; whenever it is a damp, drizzly November in my soul; whenever I find myself involuntarily pausing before coffin warehouses, and bringing up the rear of every funeral I meet; and especially whenever my hypos get such an upper hand of me, that it requires a strong moral principle to prevent me from deliberately stepping into the street, and methodically knocking people’s hats off—then, I account it high time to get to sea as soon as I can. This is my substitute for pistol and ball. With a philosophical flourish Cato throws himself upon his sword; I quietly take to the ship. There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me.

There now is your insular city of the Manhattoes, belted round by wharves as Indian isles by coral reefs—commerce surrounds it with her surf. Right and left, the streets take you waterward. Its extreme downtown is the battery, where that noble mole is washed by waves, and cooled by breezes, which a few hours previous were out of sight of land. Look at the crowds of water-gazers there.

Circumambulate the city of a dreamy Sabbath afternoon. Go from Corlears Hook to Coenties Slip, and from thence, by Whitehall, northward. What do you see?—Posted like silent sentinels all around the town, stand thousands upon thousands of mortal men fixed in ocean reveries. Some leaning against the spiles; some seated upon the pier-heads; some looking over the bulwarks of ships from China; some high aloft in the rigging, as if striving to get a still better seaward peep. But these are all landsmen; of week days pent up in lath and plaster—tied to counters, nailed to benches, clinched to desks. How then is this? Are the green fields gone? What do they here?

But look! here come more crowds, pacing straight for the water, and seemingly bound for a dive. Strange! Nothing will content them but the extremest limit of the land; loitering under the shady lee of yonder warehouses will not suffice. No. They must get just as nigh the water as they possibly can without falling in. And there they stand—miles of them—leagues. Inlanders all, they come from lanes and alleys, streets and avenues—north, east, south, and west. Yet here they all unite. Tell me, does the magnetic virtue of the needles of the compasses of all those ships attract them thither? …

Now, when I say that I am in the habit of going to sea whenever I begin to grow hazy about the eyes, and begin to be over conscious of my lungs, I do not mean to have it inferred that I ever go to sea as a passenger. For to go as a passenger you must needs have a purse, and a purse is but a rag unless you have something in it. Besides, passengers get sea-sick—grow quarrelsome—don’t sleep of nights—do not enjoy themselves much, as a general thing;—no, I never go as a passenger; nor, though I am something of a salt, do I ever go to sea as a Commodore, or a Captain, or a Cook. I abandon the glory and distinction of such offices to those who like them. For my part, I abominate all honorable respectable toils, trials, and tribulations of every kind whatsoever. It is quite as much as I can do to take care of myself, without taking care of ships, barques, brigs, schooners, and what not. …

No, when I go to sea, I go as a simple sailor, right before the mast, plumb down into the forecastle, aloft there to the royal mast-head. True, they rather order me about some, and make me jump from spar to spar, like a grasshopper in a May meadow. And at first, this sort of thing is unpleasant enough. It touches one’s sense of honor, particularly if you come of an old established family in the land, the Van Rensselaers, or Randolphs, or Hardicanutes. And more than all, if just previous to putting your hand into the tar-pot, you have been lording it as a country schoolmaster, making the tallest boys stand in awe of you. The transition is a keen one, I assure you, from a schoolmaster to a sailor, and requires a strong decoction of Seneca and the Stoics to enable you to grin and bear it. But even this wears off in time. What of it, if some old hunks of a sea-captain orders me to get a broom and sweep down the decks? What does that indignity amount to, weighed, I mean, in the scales of the New Testament? Do you think the archangel Gabriel thinks anything the less of me, because I promptly and respectfully obey that old hunks in that particular instance? Who ain’t a slave? Tell me that. Well, then, however the old sea-captains may order me about—however they may thump and punch me about, I have the satisfaction of knowing that it is all right; that everybody else is one way or other served in much the same way—either in a physical or metaphysical point of view, that is; and so the universal thump is passed round, and all hands should rub each other’s shoulder-blades, and be content.

Again, I always go to sea as a sailor, because they make a point of paying me for my trouble, whereas they never pay passengers a single penny that I ever heard of. On the contrary, passengers themselves must pay. And there is all the difference in the world between paying and being paid. The act of paying is perhaps the most uncomfortable infliction that the two orchard thieves entailed upon us. But being paid,—what will compare with it? The urbane activity with which a man receives money is really marvellous, considering that we so earnestly believe money to be the root of all earthly ills, and that on no account can a monied man enter heaven. Ah! how cheerfully we consign ourselves to perdition!

Finally, I always go to sea as a sailor, because of the wholesome exercise and pure air of the fore-castle deck. …

— Herman Melville, Moby-Dick; or, The Whale

 

— posted by Roger W. Smith

  April 7, 2021

Broadway musicals

 

 

The great era of Broadway musicals, in my humble opinion, was the 1940s and 50s. Today’s hits are poor successors.

This music is in my and my siblings’ blood. My father was involved in such shows and music as a conductor and orchestra member in summer stock and theatrical group productions. The music was constantly playing in our house on LPs and on the piano — by my parents, my older brother, and my father; and I attended rehearsals over which my father presided as musical director.

My older brother would sit down at the piano — I always liked the way he played, with feeling and taste — and play a piece such as “My Time of Day” from Guys and Dolls. And I would develop an appreciation for the song.

My father was amused by the character in Guys and Dolls Nicely-Nicely Johnson and by the opening “Whadaya Talk Whadaya Talk Whadaya Talk” sequence in The Music Man, which I saw performed at the Carousel Theatre in Framingham, Massachusetts with my father in the orchestra. My father found it amusing that in Camelot, which I also saw at the Carousel Theatre with my father performing, Merlin doesn’t age, he “youth-eths.” My mother loved the song “Come to Me, Bend Me” from Brigadoon.

My father said that he considered My Fair Lady to be a perfect work. He pointed out that the song “Good Night My Someone” from The Music Man was the same melody as “Seventy Six Trombones” with only the tempo changed.

I have posted a few of my all-time favorite songs here. Many of them, upon repeated hearings,  produce a lump in my throat. The good taste and musicality of the songs and the performances are notable. And the performers and their voices are marvelous.

My favorite songs (musical with songs)? It’s a tough call. I would say The King and I. Carousel a close second.

 

— Roger W. Smith

   April 2021

Since when was a translator’s race important? (Since now.)

 

Alex Marshall

Armanda Gorman’s poetry

 

Regarding a New York Times article from last week which I have posted here:

“Amanda Gorman’s Poetry United Critics. It’s Dividing Translators.”

By Alex Marshall

The New York Times

March 26, 2021

I posted the following comments on Facebook yesterday evening:

This is reverse racism pure and simple. We have gotten so far removed from the idealism of Martin Luther King, Jr. that it is very sad to contemplate. I hope to be able to find the time to write more about this. So, in order to be hired as a translator, one has to pass a skin color check? What about persons descended (as many of us are) from various racial or ethnic groups? What if I wrote a novel with some black characters in it? Why hasn’t “Porgy and Bess” been canceled yet? (Don’t worry — in due time.) White men and French missionaries did heroic work translating from and studying the languages of Native American tribes. Should they have been prohibited from doing so? How dare Mozart write an opera with Italian characters in it? Or Tolstoy a novel about Chechnyans? If I were hiring a translator, I would want the best person for the job. Think about it: That would be the way to honor and do justice to Amanda Gorman’s poetry.

A translator translates WORDS. The essential requirement in this instance is a knowledge of English and the target language. Plus the rare ability to translate poetry. Of course, words have connotations and in the case of literature a literal translation is almost never desirable; and then there are special challenges in translating poetry. And of course in a poem or any work of literature the writer’s personal experience and feelings, outlook, culture, and identity as they conceive it come into play. What deserves great care and respect from a translator is the writer’s words, what they said and meant, not other, external factors. The cancel culture types could care less about this.

In a college course devoted to world literature, I taught a novel regarded as a classic: “Snow Country” ( 雪国) by Yasunari Kawabata. We read it in translation. The English translation was by Edward Seidensticker, an American (white, not Asian!) who was born and raised in the West and was of German, English and Irish heritage. The novel is a brilliant and there is something very Japanese about it. You know this is not Western literature. You feel very much in a different culture and place. It was obviously a very difficult work to translate. Should someone have laid down the law that the job should have been reserved for a translator who was Japanese? The translation is regarded as brilliant. I am so glad that the work was available in English. This is the sort of thing that cancel culture philistines never even think about.

 

*****************************************************

Here are a few excerpts (in italics) from the article, with my comments (in all caps):

 

Should a white writer translate a Black poet’s work? A debate in Europe has exposed the lack of diversity in the world of literary translation. [subtitle of Times article]

THIS IS AN IDIOTIC QUESTION.

 

Ms. Haruna-Oelker, one of the German translators, said one disappointing outcome of the debate in Europe was that it had diverted attention from the message of Gorman’s poem. “The Hill We Climb” spoke about bringing people together, Ms. Haruna-Oelker said, just as the German publisher had done by assembling a team.

“We’ve tried a beautiful experiment here, and this is where the future lies,” Ms. Gumusay said. “The future lies in trying to find new forms of collaboration, trying to bring together more voices, more sets of eyes, more perspectives to create something new.”

GREAT TO BRING TOGETHER. THE REVEREND DOCTOR KING WOULD HAVE AGREED, BUT POEMS ARE NOT POSITION PAPERS. AND I THOUGHT WE ARE TALKING ABOUT THE MATTER OF TRANSLATION, A RARE SKILL AND SOMETHING THAT IS OFTEN DONE BY INDIVIDUALS (AS WELL AS BY TEAMS, USUALLY COMPRISED OF TWO PERSONS.

 

Several other European publishers named Black musicians as their translators. Timbuktu, a rapper, has completed a Swedish version, and Marie-Pierra Kakoma, a singer better known as Lous and the Yakuza, has translated the French edition, which will be published by Editions Fayard in May.

“I thought Lous’s writing skills, her sense of rhythm, her connection with spoken poetry would be tremendous assets,” Sophie de Closets, a publisher at Fayard, said in an email explaining why she chose a pop star.

RAPPER?

POP STAR?

HOW ABOUT LeBRON JAMES?

 

Aylin LaMorey-Salzmann, the editor of the German edition for publisher Hoffmann und Campe, said in a phone interview that the rights owner had to agree to the choice, which had to be someone of similar profile to Ms. Gorman.

A TRANSLATOR HAS TO HAVE A “SIMILAR PROFILE” TO THE WRITER WHOSE WORK THEY ARE TRANSLATING?

 

Irene Christopoulou, an editor at Psichogios, the poem’s Greek publisher, was still waiting for approval for its choice of translator. The translator was a white “emerging female poet,” Ms. Christopoulou said in an email. “Due to the racial profile of the Greek population, there are no translators/poets of color to choose from,” she added.

CAN YOU IMAGINE? WHAT A PROBLEM!

.
A translator’s main task is to capture the nuance and feeling of a language in a way that you could never achieve with Google Translate,

THEY FIGURED THAT OUT?

and most translators have long happily wrestled with questions of how to faithfully translate works when they are about people completely unlike them.

THIS IS IRRELEVANT … IF I WERE TRANSLATING TOLSTOY. WOULD I TEND TO THINK OR CARE WHETHER HE WAS OF THE SAME NATIONALITY OR WHATEVER AS ME? I MIGHT ASK MYSELF, IS THIS A GOOD BOOK? IS IT WORTH TRANSLATING? I WOULD HAVE DONE THIS BEFORE BEGINNING THE JOB.

 

{Marieke Lucas] Rijneveld, who uses the pronouns they and them, was the “ideal candidate,” Meulenhoff said in a statement. But many social media users disagreed, asking why a white writer had been chosen when Gorman’s reading at the inauguration had been a significant cultural moment for Black people.

SHE USES THE PRONOUNS THEY AND THEM. WOW! THAT SURE TELLS THE PUBLISHER A LOT ABOUT HER QUALIFICATIONS AS A TRANSLATOR.

 

*****************************************************

Martin Luther King, Jr. wanted to bring people together, not divide them. He envisioned a society where there was no discrimination or segregation.

These ignorant meddlers in decisions about translation and translators — something they know nothing about — want to do the opposite. It’s as if they were conducting a recruiting session or an audition and they said: “All blacks and people of color, step to the front. Whites and ethic Europeans, move to the rear. Any blacks present, raise your hands.”

Irrespective of the issues here, what counts for me is PERSONS, human beings. A person as an individual. What is he or she like and is to get to know? And their mind and intellect, to the extent that it’s relevant?

A poet is also a person. But what is being translated is the poetry of that person. This is not a matter of eugenics or social engineering.

The people intervening in this know nothing about what’s involved.

How could or would they? They don’t really care about poetry or words, including this poet’s.

They are crude, ignorant social reformers doing a hatchet job on poetry, literature, and culture in general.

 

— posted by Roger W. Smith

   March 29, 2021